Рассказывают, что в век смутного правления Шао-ди жил в Мии-но-курэ воин,
в совершенстве, постигший путь Дао. Звали его Сэ-Руоми-Кайо-ни.В одном из своих путешествий встретил он крестьянина, сына которого укусил
змей. Увидев, что мальчик умирает, господин Кайо пожалел его и, погрузив ребенка
в сон, отправился разыскивать змея.
Змей же, бывший не просто змеем, но Ками Змей, живущих возле ручья Идзуми,
возлежал на горячем камне, впитывая золотое сияние солнца.
Увидев его господин Сэ-Руоми остановился и поклонился, как кланяются
родственникам императора, и приветствовал так:
- О сиятельный владыка, чья кожа сверкает подобно драгоценным камням,
а жало поражает как божественная молния! Позволь недостойному обратиться к тебе!
Услышав столь учтивую речь, Ками Змей обернулся прекрасным юношей в богатых
одеждах цвета рубинов, топазов и обсидиана и рек:
- Говори же, о сладкоречивый смертный! Что привело тебя ко мне?
- О владыка, - отвечал воин. - Один из твоих слуг укусил сегодня у ручья
ребенка. Я прошу прощения за мальчика и умоляю забрать яд из раны его.
- Что ж, будь по-твоему, -ответил Ками. - Но ты должен будешь отплатить
за услугу. В двух днях пути отсюда живет злой дух, что угрожает моему народу.
Убей его.
Сказав так, Ками вновь обернулся змеем, а сын крестьянина тот час выздоровел.
Помолившись о поддержке Буддам, Ками и Предкам, Сэ-Руоми-Кайо-ни отправился
в путь.
В то же время другой воин, Сэ-Дайто-Кими, что был младшим братом генерала
Сэ-Дайто-Амиру, но сумевший стать воином и известный своей изворотливостью и
распущенностью, заключил нечестивый спор.
Поспорил он с Тойо, сыном господина Сэ-Оригава-Сутоми-ни, правителя провинции
Одзи, что сможет заставить пошевелиться большую статую Будды Майтрейи, стоящую
в центральном храме монастыря Ришасу, что в Одзи.
Придя вечером в храм, он скинул с плеч хаури нежно-лилового цвета с алой
подкладкой, верхнее кимоно лимонного цвета, расшитое цветками терна, и начал
танец, наполненный такой нечестивой страстью, что монахи, собравшиеся в соседнем
зале, не смогли погрузиться в медитацию и созерцать Великую Пустоту Дао.
Так танцевал он до тех пор, пока ноги его не подкосились от усталости
и он не опустился в изнеможении к подножию статуи.
Господин Кими уже был готов признать себя побежденным, как вдруг почувствовал,
что нечто поднимает сзади полы его
одежд.
Обернувшись и увидев, в чем дело, он закричал господину Сэ-Оригава-Тойо,
который в ужасе и возбуждении прятался на галерее.
- Смотри, я победил! Будда вздымает ваджру[1]!
И в эту ночь Майтрейя явился нечестивцу и рек:
- Ты разгневал меня, и поплатишься за это. Отныне твой меч будет служить
мне. Слушай же мой приказ. В горах Адарино, возле перевала Кушинай живет злой
дух. Он похищает тела людей и использует их. Но тела быстро изнашиваются. Пойди
и убей его!
Поутру Сэ-Дайто-Кими принес искупительные жертвы и отправиться в путь.
Подъехав к селению, расположенному рядом с перевалом Кушинай, господин
Кими увидел воина на великолепном скакуне, который расспрашивал крестьянина
о демоне, живущем на перевале. Выслушав ответ, воин уехал. Господин Кими догнал
его за деревней и обратился следующим образом:
- О достойный, мое имя - Сэ-Дайто-Кими, и я пришел в эти земли, дабы
уничтожить злого духа перевала Кушинай. Позволь спросить о цели твоего путешествия?
- Мое имя - Сэ-Руоми-Кайо-ни, и я поклялся уничтожить злого духа. Я предлагаю
тебе отступить.
- Сожалею, но не могу этого сделать. Полагаю, наши сомнения должна решить
битва.
Они сошли с коней и обнажили мечи. Битва была долгой, но ни один из них
не уступил. “Как красив этот воин! - подумал Сэ-Руоми. - Он тонок, как ивовая
ветвь, но твердость меча в его руках сравнима со скалой!”
“Как он статен и силен! - подумал Дайто. - покориться ему не было бы
позором для меня!”
И они сражались до захода солнца, но не один из них не отступил. Наконец,
господин Сэ-Кайо рек:
- Господин Кими, боги против того, чтобы кто-то из нас сейчас погиб.
Видимо, нам следует идти вместе.
Господин Сэ-Дайто с радостью согласился.
Господин Сэ-Дайто-Кими отвез девочку, которую назвали Дань[2] в приют Жизни, а мальчика, чье имя стало Кин[3] - младшим братьям господина Сэ-Руоми-Кайо-ни, после чего совершил достойное деяние[4] на могиле возлюбленного.
[1]1. Ваджра - алмазные жезл Шивы, фигурально обозначает мужскую силу и мужские гениталии.
[2]2. Дань - (кит.) - киноварь.
[3]3. Кин - (кит.) - золото.
[4]4. Достойное деяние - обозначение харакири (сепукку) - ритуального самоубийства в аристократической речи Мии-но-курэ (как и Японии).