Рассказывают, что в век смутного правления Шао-ди жил в Мии-но-курэ воин, в совершенстве, постигший путь Дао. Звали его Сэ-Руоми-Кайо-ни.В одном из своих путешествий встретил он крестьянина, сына которого укусил змей. Увидев, что мальчик умирает, господин Кайо пожалел его и, погрузив ребенка в сон, отправился разыскивать змея.
Змей же, бывший не просто змеем, но Ками Змей, живущих возле ручья Идзуми, возлежал на горячем камне, впитывая золотое сияние солнца.
Увидев его господин Сэ-Руоми остановился и поклонился, как кланяются родственникам императора, и приветствовал так:
- О сиятельный владыка, чья кожа сверкает подобно драгоценным камням, а жало поражает как божественная молния! Позволь недостойному обратиться к тебе!
Услышав столь учтивую речь, Ками Змей обернулся прекрасным юношей в богатых одеждах цвета рубинов, топазов и обсидиана и рек:
- Говори же, о сладкоречивый смертный! Что привело тебя ко мне?
- О владыка, - отвечал воин. - Один из твоих слуг укусил сегодня у ручья ребенка. Я прошу прощения за мальчика и умоляю забрать яд из раны его.
- Что ж, будь по-твоему, -ответил Ками. - Но ты должен будешь отплатить за услугу. В двух днях пути отсюда живет злой дух, что угрожает моему народу. Убей его.
Сказав так, Ками вновь обернулся змеем, а сын крестьянина тот час выздоровел.
Помолившись о поддержке Буддам, Ками и Предкам, Сэ-Руоми-Кайо-ни отправился в путь.

В то же время другой воин, Сэ-Дайто-Кими, что был младшим братом генерала Сэ-Дайто-Амиру, но сумевший стать воином и известный своей изворотливостью и распущенностью, заключил нечестивый спор.
Поспорил он с Тойо, сыном господина Сэ-Оригава-Сутоми-ни, правителя провинции Одзи, что сможет заставить пошевелиться большую статую Будды Майтрейи, стоящую в центральном храме монастыря Ришасу, что в Одзи.
Придя вечером в храм, он скинул с плеч хаури нежно-лилового цвета с алой подкладкой, верхнее кимоно лимонного цвета, расшитое цветками терна, и начал танец, наполненный такой нечестивой страстью, что монахи, собравшиеся в соседнем зале, не смогли погрузиться в медитацию и созерцать Великую Пустоту Дао.
Так танцевал он до тех пор, пока ноги его не подкосились от усталости и он не опустился в изнеможении к подножию статуи.
Господин Кими уже был готов признать себя побежденным, как вдруг почувствовал, что нечто поднимает сзади полы его одежд.
Обернувшись и увидев, в чем дело, он закричал господину Сэ-Оригава-Тойо, который в ужасе и возбуждении прятался на галерее.
- Смотри, я победил! Будда вздымает ваджру[1]!
И в эту ночь Майтрейя явился нечестивцу и рек:
- Ты разгневал меня, и поплатишься за это. Отныне твой меч будет служить мне. Слушай же мой приказ. В горах Адарино, возле перевала Кушинай живет злой дух. Он похищает тела людей и использует их. Но тела быстро изнашиваются. Пойди и убей его!
Поутру Сэ-Дайто-Кими принес искупительные жертвы и отправиться в путь.

Подъехав к селению, расположенному рядом с перевалом Кушинай, господин Кими увидел воина на великолепном скакуне, который расспрашивал крестьянина о демоне, живущем на перевале. Выслушав ответ, воин уехал. Господин Кими догнал его за деревней и обратился следующим образом:
- О достойный, мое имя - Сэ-Дайто-Кими, и я пришел в эти земли, дабы уничтожить злого духа перевала Кушинай. Позволь спросить о цели твоего путешествия?
- Мое имя - Сэ-Руоми-Кайо-ни, и я поклялся уничтожить злого духа. Я предлагаю тебе отступить.
- Сожалею, но не могу этого сделать. Полагаю, наши сомнения должна решить битва.
Они сошли с коней и обнажили мечи. Битва была долгой, но ни один из них не уступил. “Как красив этот воин! - подумал Сэ-Руоми. - Он тонок, как ивовая ветвь, но твердость меча в его руках сравнима со скалой!”
“Как он статен и силен! - подумал Дайто. - покориться ему не было бы позором для меня!”
И они сражались до захода солнца, но не один из них не отступил. Наконец, господин Сэ-Кайо рек:
- Господин Кими, боги против того, чтобы кто-то из нас сейчас погиб. Видимо, нам следует идти вместе.
Господин Сэ-Дайто с радостью согласился.

Они остановились переночевать на лесной поляне, где пышно цвел дикий терн. Его тонкий и печальный запах навевал сердечную боль.
Господин Кайо, посмотрев на своего спутника, рек:
- Терновник.
Он растет, где похоронены
Влюбленные.


- Укроет терпкой сенью
Он и нас, - отозвался господин Кими.
И осуществилось их чувство.


Поутру они приблизились к перевалу Кушинай, где находилось логово злого духа. Пещера была глубока и темна, но зверем из нее не пахло, да и птицы не волновались вокруг.
- Выходи на бой, демон, - призвал господин Руоми.
Тут воины увидели даоса преклонных лет, вышедшего к ним из леса.
- Злой дух не сможет выйти и драться с вами, ибо лишен тела. Только заключив в тело, можно его убить.
- Что ж, - рек господин Дайто. - Раз так, один из нас должен войти в пещеру и принять в себя демона. Я пойду.
- Нет, - ответил господин Руоми. - Пусть жребий решит, кто пойдет к демону.
Он взял в руки два листа красной бумаги, на одном из которых начертал иероглиф “выбор”. Свернув оба жребия, он оторвал край своего расшитого кимоно, завернул бумагу в шелк и протянул господину Кими. Тот извлек жребий и со скорбью увидел, что он пуст.
Поклонившись ему, господин Сэ-Руоми-Кайо-ни вошел в пещеру.


Господин Сэ-Дайто-Кими согнул молодое дерево, привязав к нему тонкий шнур с затяжной петлей и устроил получившийся силок на тропе, ведущей от логова демона.
Когда Сэ-Руоми вышел из пещеры, то попал в силок. Взглянув в его глаза, господин Дайто понял, что душа его возлюбленного мертва. Тогда он убил тело.
Срубив несколько сухих деревьев, он приготовил погребальный костер, на который возложил тело, вложив в руки умершего длинный и короткий мечи, в ногах положив его лук, а изголовье украсив ветвью терна.
Ввергнув тело в пламя, он внезапно услышал детский плач, раздающийся из пламени. Изумившись, он достал из огня двух детей, девочку и мальчика, подобных двум звездам. Их кожа была подобна золоту, а глаза и волосы - киновари.
Господин Дайто пребывал в недоумении. Сняв два из своих кимоно, он завернул в них детей.
Когда костер почти прогорел, из лесу вышел даос и рек:
- Вам следовало бы дать детям молока.
- Кто они? - спросил господин Кими.
- Злой дух брал тела в обмен на исполнение желания, - ответил даос. - Ваш друг пожелал, чтобы его род не пресекся. Это его дети.

Господин Сэ-Дайто-Кими отвез девочку, которую назвали Дань[2] в приют Жизни, а мальчика, чье имя стало Кин[3] - младшим братьям господина Сэ-Руоми-Кайо-ни, после чего совершил достойное деяние[4] на могиле возлюбленного.


[1]1. Ваджра - алмазные жезл Шивы, фигурально обозначает мужскую силу и мужские гениталии.

[2]2. Дань - (кит.) - киноварь. 

[3]3. Кин - (кит.) - золото. 

[4]4. Достойное деяние - обозначение харакири (сепукку) - ритуального самоубийства в аристократической речи Мии-но-курэ (как и Японии).

 

Используются технологии uCoz