Было, что Хранимый Небом отправился на охоту в горы Адарино, где по осени собираются стаи перелетных птиц, дабы улетать зимовать на горячие озера нижних отрогов. Случилось так, что пришлось ему переночевать в доме одного из сэттю1 господина Охранителя Нижних Ворот по имени Сэ-Оритага-Мио-ни.2
О господине Ниго-идэ следует сказать то, что
происхождения он был не слишком высокого, и продвижением своим был обязан лишь
милости Его Величества
и своему остроумию.
Господин
Ниго-идэ был четвертым сыном господина Сэ-Родзю-Кири-ни, сэттю господина Сэ-Даоредзи-Рио-ни,
бывшего в то время Управителем Левого Крыла (войска).
Случилось
так, что “сидящим у ног” господина Сэ-Родзю-Кино стал его брат Омидо, а Ниго,
низведенный до положения простого раба был отправлен на конюшню ухаживать за
лошадьми.
Случилось
так, что господин Сэ-Родзю-Кино был призван ко двору Его Величества и пребывал
во дворце. По прибытии коню его не было задано корму, и Ниго-идэ был вынужден
взять по мерке зерна из яслей каждого из коней, стоявших в конюшне.
В
то время господин Управитель Северной Конюшни изволил навестить жеребца Высочайшего
по имени Обгоняющий Бурю. Войдя в стойло, увидел он, что мальчик-раб берет зерно
из яслей императорского жеребца.
Разгневавшись,
господин Управитель рек:
-
Как смеешь ты воровать у коня Его Величества?!
-
Я не ворую, - ответствовал мальчик. - Конь Хранимого Небом - правитель на этой
конюшне, вот он и оделил милостью - угощеньем со своего стола - коня моего господина.
Господин
Управитель не нашелся, что ответить.
В
тот же вечер Его Величеству стало известно о происшествии, и он изъявил желание
посмотреть на столь остроумного юношу.
Ниго-идэ
разыскали, вымыли, переодели в изящные одежды, расчесали волосы и поместили
в комнату.
Когда
открылась дверь и вошел Его Величество, мальчик повернулся лицом к стене и стал
кланяться тени Высочайшего. Хранимый Небом немало удивился и спросил:
-
Что ты делаешь?
-
Мой взор слишком слаб для того, чтобы прямо смотреть на солнце, - ответил Ниго-идэ,
- Я поклоняюсь его отсвету.
Такой
ответ позабавил Высочайшего. Он приказал мальчику приготовить ему чаю.
Двигался
тот ловко, споро. Его кожа была светла, волосы приятны, голос музыкален. Когда,
поднося Его Величеству чашку, Ниго-идэ склонился в глубоком поклоне, одежды,
бывшие на нем соскользнули, обнажив тонкое плечо и нежную шею.
Заметив
шрамы от плетки на плече мальчика, Высочайший рек:
Печальны
Цветы
терновника
Среди
шипов.
Но
приятны осенью
Его
потаенные плоды.
-
закончил стихотворение юноша.
Его
Величество восхитился соединению красоты и изысканности в этом отроке и освятил
его ложе.
В
пору осеннего ненастья Хранимый Небом пребывал в столице, куда съехались многие
благородный господа, и предавался решению государственных дел. И ложе его в
покоях господина Ниго-идэ пустовало.
В
двадцатый день месяца Ри боги смилостивились над землей и послали первый снег.
Встав
поутру, господин Ниго приказал принести письменный прибор и, глядя на снег,
устилающий сад, написал:
Вот
уже и снег
Навестил осенний сад -
Листьев
седина,
и
приказал отнести письмо Государю вместе с подносом, на котором лежала ветвь
терна, засыпанная утренним снегом.
Прочитав
послание, Высочайший написал на обороте письма:
В
седине листвы нежней
Плоды
твои, терновник.
Было,
что ко двору прибыл господин Сэ-Авару-Каги-ни, в свите которого находился юный
Тори7-идэ, приходящийся господину Сэ-Авару младшим братом. Был он
тонок, изящен, изыскан в манерах, обучен пению, танцам, стихосложению и каллиграфии,
и сумел пленить сердце Хранимого Небом.
Высочайший
повелел поселить его в Восточном крыле дворца и провел с ним наедине много вечеров.
Юный
Тори-идэ боялся возможного гнева господина Ниго, и посему пришел просить у него
покровительства.
Простершись
на полу перед господином Ниго, юноша просил его о милости и прощении.
Улыбнувшись,
Ниго-идэ написал на листе бледно-лиловой, надушенной благовониями бумаги:
Терновник
и лотос
В
одном букете -
Изящно
ли?
Вот
сладостный лотос -
Прими,
пока не увял!
Приказав
переодеть Тори -идэ в изящные одежды - белую, накрахмаленную нижнюю, вторую,
густо затканную васильками, верхнюю, из серебристой парчи с “морозным узором”,
тонкую муаровую накидку цвета “весеннего ненастного неба”, индиговый пояс, а
также украсив шею юноши серебрянным ожерельем, послал его с этим письмом к государю.
Юноша
вернулся утром, принеся записку:
Под
сенью
Терна
все ль свежа
Прохлада?
Остались
ли плоды
На
гибких ветках?
Высочайший
был на охоте, огда господину Ниго-идэ стало плохо. Отказавшись от лекаря, он
приказал принести письменный прибор. Написав:
Твой
Терн
увял,
Прости,..
господин
Ниго опустился на ложе и умер. Люди говорят, что он был отравлен.
Хранимый
Небом пребывал в печали.
Примечания:
1. Сэттю
- вассал
.2. Сэ-Оритага-Мио-ни
- (букв.) воин Мио из рода Оритага, унаследовавший (имение). Окончание “-ни”
прибавляется к имени после вступления в права наследования.3. “Сидящий
у ног” - раб-любовник, обычно один из младших братьев.
4. Доуро
- (букв.) невинное развлечение.
5. Ариллин
- “цветок луны”, один из символов почтения и любви между старшим и младшим
братьями,
покорность младшего старшему. Вдыхать аромат ареллина - испытывать влечение.
6. -идэ
- приставка к имени раба.
7. Тори
- лотос.