Не
знаю, зачем начал писать именно сейчас, когда жизни моей осталось недолгих пять
часов, но вероятно, на то воля богов. Пусть эти записки послужат наставлением
сыновьям моего господина и всем, кому попадут в руки.
Я
помню, как косые закатные лучи ложились на снеговые шапки гор, когда мы приближались
к столице. Дабы не смущать благородных воинов нашим, изрядно пострадавшим за
время путешествия внешним видом, мы остановились у переправы Ораигава, чтобы
дождаться сумерек. Мой старший брат, озаботившийся этим путешествием, дабы подыскать
нам и Отиро, сейчас счастливо спавшим в повозке, достойных господ, с доброй
улыбкой наблюдал за тем, как я смущенно прикрывал лицо рукавом.На
переправе скопилось множество повозок и верховых, вызывавших мой живейший интерес.
Усталые с дороги воины казались героями романов-моноготари, которых к тому времени
я прочитал великое множество, и к запахам конского и человеческого пота и запыленной
кожи благовонной струйкой примешивались ароматы водяной лилии и терна.
Столица
поразила нас величиной и богатством убранства зданий. Смущенные и пораженные,
мы поселились у наших дальних родственников.
Мне
было не более пятнадцати лет, когда мы приехали к родственникам в столицу. Как
я узнал позже, мой брат лелеял брачные планы, из которых наибольшая удача выпала
моему брату. Благодаря ему мой род до сих пор находится в почете и благоденствии.
Итак,
мы поселились у наших родственников, семьи Танадзи, глава которой занимал в
то время должность правого министра. Мне казалось, что как только мы окажемся
в центре страны, жизнь развернется передо мной, как разрисованный картинами
свиток щелка, но дни проходили за днями в пустом ожидании. Жизнь ничем не отличалась
от той, которую мы вели в нашем уединенном поместье.
В
саду дома, который мы занимали, распустились чудесные вишни. Их было три, тоненькие,
с извилистыми стволами, почти ломающиеся под весом цветов, напоминавших белую
пену. Мы любили сидеть под ними с Отиро, а также младшими мальчиками семьи Танадзи
- Ёси, Исо и Минору. Зачастую кто-то из нас задавал тему, а остальные слагали
стихи - ведь каждый мечтал о придворной карьере. Иногда к нам присоединялся
старший сын - Танадзи Коджи, проявлявший определенного рода внимание к Отиро.
Именно
господин Коджи привел к нам того, с кем позднее оказалась связана моя судьба.
Это случилось поздней весной, когда наши вишни уже стояли, покрытые завязями
плодов. В их густой тени мы предавались чтению “Записок о терновнике”. Вместе
с господином Танадзи пришел незнакомый молодой человек в изящных одеждах чиновника
пятого ранга.
Вежливо
улыбнувшись, он попросил у нас позволения присоединиться к нашему кружку. Стоит
ли говорить, как нам было лестно его предложение!
Взяв
у Ёри свиток, он начал читать ясным и глубоким голосом. Чуть позже когда разговор
зашел о поэзии, он прочитал, сославшись на старинную поэтическую онтологию:
“Отцвела
вишня.
С
печалью лепестки
Опадают
на
Землю.
Но ты не тоскуй -
Чем
плод грустней цветка?”
Позднее
я узнал, что эти стихи написал он сам.
Наконец
настал день, когда мы должны были предстать пред высочайшим вниманием. Нашему
волнению не было предела - страшно было подумать, что буквально через час на
нас будет смотреть весь двор! От волнения я никак не мог завязать оби - Отиро
пришлось помогать мне. Его забавляла моя неловкость - ведь ему незачем было
волноваться, так он был хорош!
Во
дворе было множество повозок, и нам не хватило места на подставке, поэтому наш
экипаж подтащили к колоде, из которой поили волов.
Дворец
был полон отважными воинами и сиятельными кавалерами. В первую очередь нас представили
Его Величеству, который сразу же определил нас с Отиро в свиту младшему принцу.
Принц-наследник
весь вечер не сводил глаз с Отиро, а затем передал моему брату, что нанесет
завтра днем нам визит.
Его
Высочество принц Нириго послал меня с поручением в свои покои. Возвращаясь,
я неожиданно услышал за своей спиной:
-
Вот этот молодой человек - страстный любитель облетевших вишен.
Обернувшись,
я заметил в кучке молодых людей нашего недавнего гостя. Чуть не упал в обморок
от смущения.
К
нашему удивлению, Его Высочество принц-наследник Мицуру посетил дом господина
Танадзи поздним вечером. Поприсутствовав на ужине, от отошел ко сну, и изъявил
желание, чтобы Отиро сопровождал его.
Моему
волнению не было предела - мой братик действительно был очень хорош, но внимание
принца... Старший брат только вежливо улыбался.
Позднее
я увидел, как господин Коджи стоял, прислонившись к одной из наших вишен, погруженный
в печаль. Мне было очень жаль его, но я не решился подойти.
Следующим
же утром мы приступили к службе. Его Высочество Нириго, против наших ожиданий,
отнесся с Отиро очень милостиво, приблизил к себе, и даже сделал своим наперсником.
Многие при дворе удивлялись, но наимудрейшие посчитали это правильным шагом.
Со
мной же произошел случай, изрядно позабавивший принца. Ему доложили о моих скромных
успехах в живописи и каллиграфии, после чего он, преисполненный любопытства,
попросил меня изобразить благородное собрание придворных юношей.
Картина
вполне удалась, но моя отвратительная привычка облизывать кисть для рисования
сыграла злую шутку - мои щеки оказались испачканы. Это весьма рассмешило принца
и свиту, после чего я получил прозвище Китчиру (сойка), поскольку у этой птицы
черен клюв, а также черные пятна покрывают щеки.
Смущению
и стыду моему не было предела, но Его Высочество смилостивился, успокоил меня
и пожаловал чашку чернослива. Подозреваю, что Отиро рассказал об этой моей слабости.
На
следующий же день мне принести записку, в которой значилось:
“Пеструю
сойку
Приманю
на руку.
Сливу
сушеную
Взяв,
ты рисунок следов
Оставишь
мне на снегу.”
Я
недоумевал - неужели всему двору известны мои похожденья?
Несмотря
на службу при дворе, мы с Отиро продолжали жить в доме Танадзи - на этом настоял
принц Мицуру. Тем не менее, время от времени я оставался ночевать рядом с покоями
принца Нириго. Обычно это происходило, когда мы засиживались за вышиванием или
разговорами.
В
один из таких случаев я, пробудившись утром, обнаружил терновую ветвь, лежавшую
на моем изголовье. Изрядно смущенный, я понял, что остальные юноши, спавшие
в этой же комнате, давно проснулись и с интересом ожидают моих дальнейших действий.
Кто
же мог быть дерзок настолько, чтобы пытаться крутить любовные интрижки в покоях
младшего принца? Удивление вызывал также выбранный символ - терн считается символом
возвышенной любви.
Но
удивляться сейчас значило только одно - окончательно уронить себя в глазах двора,
поэтому собравшись с духом, я произнес:
“Ветвь
терна легла
У
моего изголовья.
Как
узнать,
Кто
приходил
К
окнам моим вчера?”
Стихотворение
было встречено с одобрением.
Следующий
день принес мне нежданную боль. Императорские войска вернулись из похода по
усмирению мятежных северных родов. Мы присутствовали при подношении Его Императорскому
Величеству военных трофеев.
Там
были младшие братья мятежников - оборванные, измученные, они брели за повозками,
на которых везли захваченный скарб. Я понимал, что господа этих несчастных посмели
восстать против власти Божественного Тенно, но они были так жалки...
Те
из них, кто не были убиты вместе с их господами, были пожалованы военачальникам,
отличившимся в походе. Что за страшное наказание - служить убийце любимого!
Молюсь, чтобы моим детям не довелось этого пережить!
Через
неделю после описанных событий, когда мы находились в доме Танадзи, Отиро спешно
нашел меня. Лицо его лучилось от улыбки, когда он сказал:
-
Наш брат только что заключил брачный договор на твой счет.
Как
выяснилось, человек принес письмо, в котором его Высочество, принц Мицуру, ходатайствуя
о делах друга, просил для него моей руки. Все это Отиро узнал, предаваясь обычному
пороку младших братьев - подслушивая через стенку. Он не захотел сообщить только
одного - имени моего будущего господина.
Вечером
меня переодели в новую одежду серебристых тонов и проводили в отдельный покой.
Сложно описать то волнение, которое я испытывал.
Единственный
огонек маленького светильника давал только небольшой круг света, в котором я
сидел, остальное помещение тонуло в индиговых тенях. Наконец створка двери отодвинулась
и я увидел того, кому отныне принадлежал. Это был тот самый молодой человек,
читавший стихи об облетающей вишне.
Он
подошел ко мне и сразу, ни говоря ни слова, поцеловал. Это был первый поцелуй
в моей жизни.
С
замужеством несколько изменился мой статус при дворе - я был пожалован рангом
Старшего спутника принца Нириго, что позволило мне чаще видеться с Отиро, ставшим
к тому времени официальным наложником принца-наследника.
В
конце месяца Ати Его Величество Император отошел в небеса, из-за чего в столице
был объявлен траур. Два дня перед похоронами колокол бил непрестанно, а по городу
ходили монахи, размахивая благовонными факелами. Все цветы в саду были срезаны
и отправлены ко двору.
Утром
перед сожжением прошел тихий и печальный дождь, что было воспринято как хороший
знак - дорога правителя на небо будет легкой. Младший брат Его Величества, пожелавший
сопровождать господина, наряженный в свадебные одежды, вышел из своих покоев
в сопровождении свиты. Перед самым костром один из воинов его охраны вонзил
в его левый бок меч.
Братья
были уложены рядом в ложе цветов.
Я
не мог сдержать рыдания - так это разбередило во мне еще свежие воспоминания
о похоронах родителей.
После
коронации нового императора мой господин получил четвертый ранг и назначение
в провинцию. Слезно попрощавшись с Отиро, я последовал за мужем к месту службы.
Долгих
трудов стоило мне уговорить моего господина поехать в Обитель Жизни. Наконец,
он согласился.
Доверяя
бумаге, могу сказать, что очень боялся того, что после встречи с женщинами перестану
нравиться господину. Слышал, что такое происходит со многими мужчинами.
Но
опасения мои оказались напрасны.
Через
год дом наш огласился громкими криками младенца Я не мог налюбоваться сыном
моего господина, своим первым ребенком. Как мне хотелось бы баловать его! Но
первый сын - воин, и его любимой игрушкой становится меч.
Это
было счастливое время, писать о котором сложно - так много всего хочется сказать!
Как у Кими прорезался первый зуб, как он рос, подобно цветку в саду, как появились
другие дети...
Как
незаметно пробежало время!
Однажды
в нашем доме появился один юноша. Я не упоминал, но у моего господина был гарем,
и я никогда не ревновал его к наложникам, но на этот раз все было по другому.
Мне
было уже двадцать пять лет, а ему всего пятнадцать, и он действительно был хорош.
Мой господин поселил его в отдельном павильоне и проводил и ним много времени.
Звали юношу Сото.
Как
тяжело одиночество, если ты уже не молод! Все занятия, приносившие ранее радость,
мне опротивели. Только дети могли как-то поддержать меня, когда играли рядом,
но что я мог им ответить, когда они спрашивали, где их отец?
Все
чаще мысли мои обращались к смерти, и только юность детей удерживала от решающего
шага.
Так
прошла осень. Первый снег укрыл сад, и в холодные ночи под свист ветра тоска
моя усилилась.
Господин
пришел ко мне неожиданно, не послав слугу с извещением и не дав мне приготовиться.
Засыпанный снегом, он отворил дверь и, как был, в гета, прошел к жаровне. Больше
всего испугался я, что сейчас он начнет оправдываться, но он отбросил промокший
плащ и прижал меня к себе.
Вот
и кончается мое время, а вместе с ним и эти записки, которым доверил я свою
жизнь. Успею рассказать о последнем случае.
Это
случилось всего несколько дней назад. При дворе последней модною новинкой считаются
стеклянные зеркала, отражение в которых намного точнее и четче, нежели в бронзовых
и серебряных. Я не знаю, хотел ли мой господин меня порадовать или же напоминал
о сроках, но он прислал мне такое зеркало.
О
боже! Как я постарел! Мне нет нужды более высветлять волосы - они белы, как
снег. На ровной прежде коже лица, которой я так гордился, проступили, как русла
высохших ручьев, глубокие морщины. Пришла моя зима.
Облетевшая
вишня... Ты хотя бы принесешь плоды...
Но
жизнь моя прошла счастливо - яркая весна, щедрое лето и печальная осень пролетели
- я жду спокойной зимы.
Последний
день.
Медленно
цвет вишневый
Облетает
с ветвей.
Я
жду того, кто срубит
Бесплодные
ветви мои.